index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 345.I.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 345.I.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-29)



§ 9''
117
--
117
A
118
--
118
A
119
--
119
A
120
--
120
A
121
--
121
A
Rs. III 28 [nu-wa-ra-a]n Rs. III 29 up-pí-ya-aš-šar -zi
122
--
122
A
Rs. III 29 nu-wa-r[a- ... ] x x x x x x
123
--
123
A
124
--
124
A
125
--
125
A
126
--
126
A
127
--
127
A
128
--
128
A
§ 9''
117 -- Als Kumarbi die Worte fer[tig] gesp[roche]n ha[tt]e,
118 -- [begann] er, zu sich selbst zu sprechen:27
119 -- „[We]m gebe ich ihn, jenen Sohn?
120 -- Wer [nimmt] ihn28,
121 -- behandelt [ih]n als Geschenk29
122 -- und [ ... ]?
123 -- Und (wer) wird ihn in die [dunkle] Erde hinein[bring]en?
124 -- Der Sonnengott des [Himmel]s [und der Mondgott] sollen ihn [nic]ht se[he]n!
125 -- Nicht ab[er soll ihn] der Wettergott [sehe]n, der [h]eldenhafte König der Stadt Kumm[iya].
126 -- Er soll ihn nicht töten!
127 -- Nicht soll ihn Ištar sehen, die Königin der Stadt Ninive, die [ ... ] Frau!
128 -- Sie soll ihn nicht w[i]e ein dünnes Rohr zerquetschen!“
Vgl. zu dem Ausdruck CHD L-N 260b.
Vgl. hierzu die parallele Konstruktion in Kolon 162f.
Wörtlich: „Sendung“; vgl. Haas, Literatur 2006, 162: „Gepäckstück“.

Editio ultima: Textus 2009-08-31; Traductionis 2009-08-29